西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开。开上三嫔于天,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。

【原文】

16.46 西南海之外,赤水之南,流沙之西①,有人珥两青蛇②,乘两龙,名曰夏后开③。开上三嫔于天④,得《九辩》与《九歌》以下⑤。此天穆之野⑥,高二千仞⑦,开焉得始歌《九招》⑧。


【注释】

①流沙:古时指中国西北的沙漠地区。

②珥:动词,用作指(用两条青蛇)作耳饰。

③夏后开:夏后启。

④嫔:通“宾”,宾客。

⑤《九辩》、《九歌》:都是乐曲名。相传原为天帝的乐曲,后被夏启带到人间。

⑥天穆之野:地名。一作“大穆之野”。

⑦仞:古代以八尺或七尺为一仞。

⑧《九招》:即“九韶”,传说为虞舜时的乐曲。


【翻译】

在西南海之外、赤水的南边、流沙的西边,有一个人,他以两条青蛇作耳饰,骑着两条龙出行,这人名叫夏后启。夏后启三次上天庭做客,他把天上的乐曲《九辩》和《九歌》带到人间。在这高达二千仞的天穆野之上,启才得以开始歌唱乐曲《九招》。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!